
Contents
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Introduction Introduction
-
Chapter 1 Colonial Foundations of Korean Cultural Policy Chapter 1 Colonial Foundations of Korean Cultural Policy
-
Chapter 2 Defining Korean Folksongs Chapter 2 Defining Korean Folksongs
-
Chapter 3 Masculinity in Demise Chapter 3 Masculinity in Demise
-
Chapter 4 Embodying Nostalgia Chapter 4 Embodying Nostalgia
-
Conclusion Conclusion
-
Appendix Appendix
-
-
-
-
-
-
Notes
-
Published:October 2017
Cite
Introduction
Replicas continue to be widely used by museums in Korea. See Veldkamp, “Keeping It Real: The Exhibition of Artifact Replicas in National Museums of Korea.”
Keith Howard’s work on heritage management comprises two monographs published in 2006, Creating Korean Music and Preserving Korean Music, and the edited volume Music as Intangible Cultural Heritage.
Sang Mi Park, “The Paradox of Postcolonial Korean Nationalism,” p. 70. Oskar Elschek notes that “cultural policies have more to do with politics than with culture i.e. they have to do with politically and ideologically targeted goals” (“Traditional Music and Cultural Politics,” p. 32). Throughout the 1990s, leading economic magazines continued to tie the promotion of economic activity to that of Korea’s cultural heritage. The front cover of the monthly Korean Business Review, for example, which regularly included an article under the title “Korean Heritage,” always displayed an image related to Korea’s cultural past. The monthly Economic Report also had a section called “Culture” that usually focused on Korea’s tangible heritage.
For more on postcolonial contra-modernity with which this is associated, see Bhabha, The Location of Culture, pp. 6, 245.
In the 1950 editorial in which he coined the term “cultural cringe,” Arthur Phillips deplored the lack of confidence among Australians in the standard of their own art. Comparisons, so he argued, were inevitable, but the preferred British standard ultimately diminished the volume of art that sought to depict the complex idiosyncrasies of Australian life (Phillips, “The Cultural Cringe,” p. 299). In early twentieth-century India, however, the Bengal school of art already recognized the importance of a national standard of art independent from that of colonial powers. The school sought to eschew comparison with European standards by being “modern and national, and yet recognizably different from the Western” (Chatterjee, The Nation and Its Fragments, p. 8).
The left side of each page gives excerpts, the underlined parts of which should be corrected according to the suggestion on the righthand side of the page. One such excerpt from an Indonesian textbook reads as follows: “The Japanese people have always loved to fight. Their history is filled with warfare. In 1375 A.D., there was a princess named Ingo. She was successful in conquering parts of Korea.” In this case, the recommendation was simply to delete the underlined sentence (Samsung Co., Ltd., Misconceptions about Korean History, p. 86).
Maeil kyŏngje (Economy daily), February 17, 1994, 25.
Roger Janelli, “The Origins of Korean Folklore Scholarship,” p. 102; Chungmoo Choi, “The Minjung Culture Movement and Popular Culture,” p. 111. E. Taylor Atkins argues that the notion of Japanese colonial policy in Korea having been aimed at eradicating Korean culture remains strong among historians. Atkins, Primitive Selves, pp. 3, 201n2.
Kim Yŏngt’ae, “Munhwa sanŏp chinhŭng kigŭm 500 ŏk chosŏng.” A remarkable 70.2 percent of the first five-year plan’s bud get was spent on renovation and preservation (Hongik Chung, “Cultural Policy and Development in Korea,” p. 2).
To nurture goodwill, people were sent to villages to organize cultural community events, including campfires, games, and folk dances. An undated guidebook for such event organizers, prob ably from the early 1970s, emphasizes the importance of good organization and leadership as well the organizer’s appearance and use of humor (Min’gan tanch’e saemaŭl undong chungang hyŏbŭihoe, pp. 4–5).
Wŏlbo kongyŏn yulli (Public screening monthly), May 15, 1977, p. 8.
In 1997, the Ministry of Culture and Tourism began to revise its censoring apparatus (Mun Okpae, Han’guk kŭmjigog-ŭi sahoe sa, pp. 20, 159).
Chang Chansŭp and Chang Nanju appear to be in denial of this possibility when they say, “the Korean culture is a stockpile of more than 2000 years of heritage. The culture will abandon some of its components and absorb some new elements, but the basic framework of the culture will remain. The Koreans remain Koreans with their unique culture no matter what happens to them” (The Korean Management System, pp. 71–72).
Messenger and Smith, Cultural Heritage Management, p. 261; Pigliasco, “Intangible Cultural Property,” p. 260; Economist, July 14, 2012, pp. 69–70.
Tonga ilbo (Tonga daily), February 4, 1997, p. 45.
Hesselink, SamulNori, p. 134; Howard, “Authenticity and Authority.” In 1996, the succession of the martial art t’aekkyŏn polarized the CPC and the Korean T’aekkyŏn Organization (Taehan t’aekkyŏn hyŏphoe). The latter disagreed with plans to appoint Chŏn Kyŏnghwa, the main student of Shin Hansŭng, as one of the two holders who had passed away in 1987, because Chŏn was said to represent a less authentic version of the martial art than the organization’s preferred candidate, Yi Yongbok (Chŏng Namgi, “Muhyŏng munhwajae chijŏng chedo kaesŏn moksori”).
Nettl, The Study of Ethnomusicology, p. 177. Nettl adds that the preservation systems in some “rapidly westernizing Asian societies” are the exception. In these cases, he finds, the attempts to fully preserve traditional music remove it from its earlier social context.
The Korea Herald, November 28, 2014, 16.
In 1993 Ahn Sook-Sun (An Suksŏn), renowned vocalist of p’ansori (folk dramatic song), expressed her concern over the iconic power of Japanese traditions: “Their kabuki is no match for the richness and maturity of our p’ansori. Yet they have made it known to the world through decades of concerted efforts. Today, they have exclusive kabuki theaters in downtown Tokyo. We should learn a lesson from the Japanese” (Jung-nam Chi, “Ahn Sook-sun,” p. 47).
In the past few years, I have encountered many young female performers of traditional music who had had cosmetic surgery. In doing so, they were following the trend that has seen a growing number of young Korean women, and men, opting for cosmetic surgery in order to increase their chances of success in finding the right partner or job (see Verbeek, “Koreaanse man zweert bij cosmetica”).
Chapter 1 Colonial Foundations of Korean Cultural Policy
Gellner, Nations and Nationalism, p. 12; see also pp. 36, 111, 141; Kwang-ok Kim, “Colonial Body and Indigenous Soul,” p. 271.
In Japan, on the other hand, the Meiji Restoration of 1868 intended to restore the emperor’s position of authority. Upon recognizing the potential use of associating objects with symbolic capital, the authorities began to effectively seek the wide valorization of a range of uniquely Japanese objects in the 1870s, albeit in the first instance for the purpose of boosting overseas trade (Ivy, Discourses of the Vanishing, pp. 37–38).
These government offices dealt with the general affairs of the palace and the surrounding buildings, respectively (see Yi Sŏngmu et al., Yŏkchu kyŏngguk taejŏn, 1, pp. 483–484).
The plan to reconstruct Kyŏngbok Palace, which had been destroyed by fire at the time of the Hideyoshi invasions (1592–1598), came from the father of King Kojong, the prince regent Hŭngsŏn Taewŏn’gun. To fund the expensive restoration and hire the enormous number of workers required, special taxes were raised and new money printed (see Ki-Baik Lee, A New History of Korea, pp. 260–263; De Ceuster, “The Changing Nature of National Icons in the Seoul Landscape,” pp. 79–80).
Lew, “Growth of the Forces of Enlightenment,” pp. 224–226; Wilkinson, The Corean Government, pp. 46, 52–53, 57–59. On October 12, 1897, the Korean royal house announced that as a reaction to Japanese aggression it had assumed the title of emperor. In the thirteen-point edict, the royal house condemned corruption among officials and emphasized the court’s concern for the people. It appears that the court did not rule out the possibility that Japanese pressure was the result of deities being displeased, as point eleven reads as follows: “Let local authorities send to the proper department an estimate of the cost of repairing all dilapidated temples sacred to mountains and streams. Such repairs should be made at once to show reverence to gods” (“The Edict,” in The Korean Repository 4, pp. 388–390). Although the edict would be aimed at Confucian temples and shrines in general, a statement made by officials on the day of the declaration suggests a primary concern with the safeguard of royal ancestral temples: “When we passed through calamitous times, many dangers only strengthened the country and great anxieties displayed your [“Your Majesty”] powers. Through your exertions disorders have been rectified; and the royal ancestral temples have been kept safe” (The Korean Repository 4, p. 387).
Munhwa kongbobu (Ministry of Culture and Information), Munhwa kongbo 30-nyŏn (Thirty years of culture and public information), p. 311.
Chōsen sōtokufu (Government-General of Korea), Chōsen sōtokufu shisei nenpō—Meiji 41 nenpō (Yearbook of the Government-General of Korea—1908), pp. 11–13.
Bishop, Korea and Her Neighbours, p. 21. When around the turn of the century a large number of Confucian schools, sŏdang, were modernized, their curriculum came to even include some English (Kwang-ok Kim, “Colonial Body and Indigenous Soul,” p. 269). Caprio, Japanese Assimilation Policies in Colonial Korea, 1910–1945, pp. 94–99.
Min Kyŏngch’an, “Chosŏn ch’ongdokpu-ŭi ŭmak kyoyuk-kwa ilche kangjŏmgi ttae Pusan-esŏ palgandoen ‘Ch’angga kyojae sŏnjib’-e taehayŏ” (On the music education of the Government-General of Korea and the “Anthology of ch’angga for educational purposes” published in Pusan during the period of Japanese colonial rule), pp. 72, 82–83.
For more on these “fake religions” (ruiji shūkyō), see Atkins, Primitive Selves, pp. 72–73.
Government-General of Chosen, Annual Report on Reforms and Progress in Chosen (1912–1913), pp. 37–38; Chōsen sōtokufu, Chōsen hōrei shūran (Compilation of Korean laws), chap. 7, 25, Article 2, Jisatsurei shikō kisoku (Temple Act Enforcement Regulations); Sørensen, “The Attitude of the Japanese Colonial Government,” pp. 54–55; Grayson, Korea: A Religious History, p. 190; Hwansoo Ilmee Kim, Empire of the Dharma, pp. 4, 306–308.
Munhwajae kwalliguk (Cultural Properties Management Office), Uri nara-ŭi munhwajae (Korea’s cultural properties), p. 575; Yi Kuyŏl, Han’guk munhwajae pihwa (Secret stories of Korean cultural properties), pp. 62–76.
See Chõsen sõtokufu, Chõsen sõtokufu tõkei nenpõ (Statistical yearbook of the Government-General of Korea), vols. 1911–1917, 1920, 1924, 1925 and 1928.
Chōsen sōtokufu, Chōsen hōrei shūran, chap. 7, 24, Articles 5 and 6. The penalty for not abiding by this rule was set at a maximum of fifty yen. A 1923 annual report of the Government-General of Korea stated that the regulations were enacted for the purpose of “removing all restrictions, giving freedom of propagation, guaranteeing temples their properties and raising the status of the priests” (Government-General of Chosen, Annual Report on Reforms and Progress in Chosen, p. 108).
Chōsen sōtokufu, Chōsen koseki chōsa hōkoku (Reports on investigations of ancient sites in Korea). p. 6. This so-called Ancient Shrines and Temples Research Committee (Koshaji chōsa iinkai), has incorrectly been named “Kōseki kenkyū iinkai” (Munhwajae kwalliguk, Uri nara-ŭi munhwajae, p. 575).
Atkins, Primitive Selves, p. 49; Pai, “Resurrecting the Ruins of Japan’s Mythical Homelands.” Article 2 stipulated that if relics were deemed important enough for preservation, the respective owner or manager, the location, the presumed origin, and the recommended method of protection were all to be registered. Articles 3 to 8 constituted precautionary measures with regard to the future discovery of relics, stating that no relics were to be disposed of or changed in any way without prior approval from the colonial government. Included in protected sites were those containing shell mounds or tombs and ancient buildings such as town fortresses, palaces, and barrier gates (Chōsen sōtokufu, Chōsen koseki chōsa hōkoku, pp. 3–5). Although the law included items such as old buildings and images of Buddha, all properties belonging to temples would in effect still fall under the Jisatsurei (Sekino, “Ancient Remains and Relics in Korea,” pp. 18–19; Chōsen sōtokufu, Chōsen sōtokufu shisei nenpō—Showa 15 nenpō [1940], p. 638). Links with Japanese legislation abound. In Japan, there was the Antiques and Relics Preservation Law (Koki kyūbutsu hozonhō) of 1870. This was followed by the Ancient Shrines and Temples Preservation Law (Koshaji hozonhō) on June 5, 1897, which in turn was succeeded by the Law for the Preservation of Natural Monuments and Places of Scenic Beauty and Historic Interest (Shiseki meishō tennenkinenbutsu hozonhō) on April 10, 1919. While the former had only been concerned with buildings and treasures that belonged to temples, the latter also included land, flora, and fauna (see Mo Uchida, “Introduction,” pp. iii–v).
Chōsen sōtokufu, Chōsen sōtokufu shisei nenpō, pp. 639–640. It was very similar to the Law with Regard to the Preservation of Important Artifacts and the Like (Jūyō bijutsuhinto no hozon ni kansuru hōritsu) that had been enacted in Japan on April 1, 1933, and it incorporated the 1919 law as well as the National Treasures Preservation Law (Kokuhō hozonhō), which had been promulgated on March 28, 1929, as a continuation of the Ancient Shrines and Temples Preservation Law (Ch’oe Tŏkkyŏng, “Munhwajae-ŭi poho-wa taech’aeg-e taehan koch’al” [A study of the protection and control of cultural properties], p. 311; Kim Chongyŏm, “Oegug-ŭi munhwajae kwalli chedo,” pp. 251–252).
Although a previously formed Society for the Preservation of Natural Monuments, Places of Scenic Beauty and Historic Interest, and Treasures in Korea (Chōsen hōmotsu koseki meishō tennenkinenbutsu hozonkai) was in charge of overseeing the law’s execution, the colonial government maintained executive power (Munhwajae kwalliguk, Uri nara-ŭi munhwajae, pp. 575–576; Chōsen sōtokufu, Chōsen sōtokufu shisei nenpō, pp. 639–640).
A report by Frederick McCormick shows that in northern China, too, the antiques trade had been the cause of much looting since 1900 (The North-China Herald and Supreme Court & Consular Gazette, July 25, 1914, p. 266; see also December 6, 1913, p. 722).
Pai, Heritage Management in Korea and Japan, p. 54. On one occasion, the Japanese government-general invited a number of Chinese professors from Beijing University to come to Korea to visit an archeological site. Among the inviting party was associate professor Kuroda Kanichi, who is reported to have been a serial collector of old coins (Ma Heng, “Canguan Chaoxian guwu baogao” [Report on a visit to an archeological site in Korea], p. 5).
The North-China Herald and Supreme Court & Consular Gazette, August 17, 1912, p. 442; December 6, 1913, p. 722. Looting and theft have long threatened the safeguarding of relics in China. In 1934, The China Press reported that foreigners nicknamed the Antiques and Jade Bazaar in Shanghai “the thieves market” (The China Press, January 30, 1934, p. 9).
The law had first been enacted in Japan in 1895 but was promulgated by the Japanese government in Korea in 1916 (Maeil shinbo [Daily report], February 9, 1916, p. 2). The total number of reported violations of this law increased from 6 in 1916, to 324 in 1926, to 684 in 1936, and to 1143 in 1939. Again, the majority of these violations were settled through fines (Chōsen sōtokufu, Chōsen sōtokufu tōkei nenpō, 1918, p. 594; 1928, p. 370; 1938, p. 358; 1941, p. 356).
Seidel, “Kokuho.” One of the first official uses of the term was on December 19, 1952, by the then minister of education, Kim Pŏmnin, when establishing the Interim Committee for the Preservation of Natural Monuments, Places of Scenic Beauty and Historic Interest, and National Treasures (Kukpo kojŏk myŏngsŭng ch’ŏnyŏn kinyŏmmul imshi pojon wiwŏnhoe) for the purpose of carrying out repairs on cultural properties damaged during the Korean War (Chŏng Chaejong, “Munhwajae wiwŏnhoe yaksa,” p. 2).
Yi Kyŏngnyŏl. “Munhwa-ŭi ŭiŭi,” p. 35. One of the first uses of the term munhwa yusan was in the North Korean journal of the same name, published since 1957 by the Democratic Republic of Korea’s Research Institute for Archaeology and Folklore (Chosŏn minjujui inmin konghwaguk kwahagwŏn kogohak mit minsokhak yŏn’guso) in Pyongyang.
Among those lost were Treasure no. 240, Porim Temple in south Chŏlla province’s Changhŭng County; and Treasure no. 276, Ch’oksŏng Pavilion, a former command post located in the southern city of Chinju (Yi Kuyŏl, Han’guk munhwajae pihwa, pp. 243–245).
The Office of the Former Royal House hold, which was renamed again on June 8, 1955, this time as Office for the Management of Property of the Former Royal House hold (Kuhwangshil chaesan samuch’ongguk), supervised the law’s implementation. In June 1955, a total of 132 people were officially employed at the office (Munhwa kongbobu, Munhwa kongbo 30-nyŏn, p. 280).
Munhwajae kwalliguk, “Kuhwangshil kwan’gye pŏmnyŏng,” p. 22. None of the previous ordinances regarding the royal house hold had been specific about what was to be considered a cultural property. Instead, they focused on the number and type of positions that needed to be created to oversee the management of all associated responsibilities, which included the museums, gardens, and the zoo (Munhwajae kwalliguk, “Kuhwangshil kwan’gye pŏmnyŏng,” pp. 5–19).
The unit’s inauguration coincided with the official decommissioning of the Society for the Preservation of Natural Monuments and Places of Scenic Beauty and Historic Interest (Munhwa kongbobu, Munhwa kongbo 30-nyŏn, p. 282).
David Hughes believes there is a consensus among scholars and the laity that minzoku bunkazai are, among other things, usually tied to religion in the broad sense, closely linked to a particular local community, and held at fixed places on fixed occasions (Hughes, “The Heart’s Home Town,” p. 26; see also Fujie, “A Comparison of Cultural Policies Towards Traditional Music in the United States and Japan,” p. 71; Thornbury, “The Cultural Properties Protection Law and Japan’s Folk Performing Arts,” pp. 214, 222n2).
Howard, Preserving Korean Music, pp. 4–6. Ye used the term to refer to master artists and craftsmen (Ye Yonghae, In’gan munhwajae). In Japan, the corresponding (and equally unofficial) term is nin’gen kokuhō (human national treasures).
Munhwa ch’eyukpu (Ministry of Culture and Sports), Munhwajae kwan’gye pŏmnyŏngjip (Collection of laws and regulations regarding the management of cultural properties), p. 11. For a description of the amendments, see Han’guk pŏpche yŏn’guwŏn, Pukhan pŏpche punsŏk, pp. 13–15.
Han’guk yŏn’gam p’yŏnch’an wiwŏnhoe (Compilation Committee of the Yearbook of Korea), Han’guk yŏn’gam 1960 (1960 yearbook of Korea), pp. 501–507. Henrik Sørensen argues that the Law for the Management of Buddhist Property (Pulgyo chaesan kwallipŏp), which was enacted in 1961, was intended to control the property of Buddhist temples under the veil of protection (“‘Protecting the Nation’,” p. 197). Thus this law could be considered a copy of the 1911 Temple Act.
The importance of intangible cultural properties had already been recognized as part of the Cultural Properties Preservation Committee Regulations (Munhwajae pojon wiwŏnhoe kyujŏng) of November 10, 1960. The committee was replaced by the Cultural Properties Committee (Munhwajae wiwŏnhoe) on March 27, 1962 (Chŏng Chaejong, “Munhwajae wiwŏnhoe yaksa,” pp. 3–4).
Apart from the role collectors played in the smuggling of Korean artifacts abroad, scholars have recognized the hand Yanagi played in supporting the system of colonial rule that broke many traditions of folk performing arts. They nevertheless credit him for championing Korean art and crafts, and for successfully opposing the planned demolition of Kwanghwamun, the front gate of Kyŏngbok Palace, in 1922 (Brandt, “Objects of Desire,’ pp. 713–714, 726, 737; Kikuchi, Japanese Modernisation and Mingei Theory, pp. 127–129, 138).
The law also included a provision aimed at improving the control over the illegal trade in cultural relics.
See Munhwa ch’eyukpu, Munhwajae kwan’gye pŏmnyŏngjip, p. 41, Article 93. See also pp. 59–62, Articles 18, 19, and 26 (regarding the conditions for performance).
When it moved to Taejŏn, the Munhwajae yŏn’guso was given the English title National Research Institute of Cultural Heritage (NRICH).
The CPC’s directive and structure were laid out before the CPPL in a separate law, the Cultural Properties Committee Regulations (Munhwajae wiwŏnhoe kyujŏng) of March 27, 1962 (Chŏng Chaejong, “Munhwajae wiwŏnhoe yaksa,” p. 4).
Two other former graduates of the Court Music Office of the Yi Royal House hold, Kim Kisu and Chang Sahun, would also write many reports as members of the subcommittee (Howard, Preserving Korean Music, p. 53).
The law dictates that the total number of CPC members must not exceed 120.
Kim Okkyŏng, “Muhŏng munhwajae chŏkkŭkchŏk kwanshim-gwa chiwŏn-ŭl” (A positive interest in and support for intangible cultural properties); Munhwajaech’ŏng (Cultural Heritage Administration), “Chŏnsŭng chiwŏn kyehoek annae” (Transmission support planning guide), p. 3; Kim Chuyŏng, “Chorye chejŏng tŭng chŏnsŭng wihan taech’aek maryŏn shigŭp” (Urgent need to prepare measures such as regulations to secure tradition).
Clark Sorensen, pers. comm., April 28, 2016.
See http://www.law.go.kr/법령/무문재보전및진에관법률. UNESCO’s categories of intangible cultural heritage cover a broader range of cultural expressions than those protected under Korea’s Cultural Properties Protection Law. In addition to traditional performing arts, practices, rituals, and events, they include “oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage” (UNESCO, “Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage,” p. 2).
The story of Ch’ŏyong, the son of the Dragon King of the Eastern Sea, is included in the compilation of myths, legends, and songs called the Samguk yusa (Remnants of the Three Kingdoms), dating from the late thirteenth century.
See Munhwajae kwalliguk, Munhwajae, 7, p. 209; 18, pp. 385, 389.
Munhwajae kwalliguk, Munhwajae, 15, p. 255; 18, p. 413.
In the official listing of IICPs, chŏnsusaeng were sometimes referred to as pojoja (assistants) (see Munhwajae kwalliguk, Chungyo muhyŏng munhwajae hyŏnhwang1996).
During the Chosŏn dynasty, people working for the Changagwŏn (Music Affairs Bureau) were also called aksa (Chang Sahun, Kugak taesajŏn [Great dictionary of Korean traditional music], p. 478).
Munhwajae kwalliguk, Chungyo muhyŏng munhwajae hyŏnhwang 1996, p. 39; Poyuja ŏmnŭn hubo chogyo yenŭng chosa (Study of the art of candidate holders and assistant teachers without a holder), p. 27; Sorensen, “Folk Religion and Political Commitment,” pp. 325–326.
September 26, 1992, interview transcript courtesy of Howard. For a discussion of rivalry in the tradition of Chindo Ssikkim kut, see Howard, Preserving Korean Music, p. 144.
Kang Ŭn’gyŏng, pers. comm. via Jocelyn Clark, December 11, 2016.
Chapter 2 Defining Korean Folksongs
In a long scene of the quintessential Minjung movie Sŏp’yŏnje (dir. Im Kwon-taek), which came out a year earlier, in 1993, the three protagonists sing this song in its entirety.
Im Tonggwŏn, Han’guk minyo sa, pp. 13–15, 17–46; “Folksong,” p. 74. The terms used to refer to folksongs have varied considerably over time, but “yo” and “ka” are predominant (Yi Tuhyŏn, Chang Sugŭn, and Yi Kwanggyu, Han’guk minsokhak kaesŏl [Introduction to Korean folklore studies], pp. 321–322).
Tonga ilbo, July 11, 1935, p. 3.
By omitting transcriptions of dance and music, as well as details on the informants and the data collected, the value of the collection for the study of Korean folklore is limited. The speed with which recordings were made may have prevented singers from elaborating on songs and from improvising during singing. There are cases in which, on a single day, several singers were recorded in two separate regions or more than thirty folktales from different singers were recorded. See Han’guk chŏngshin munhwa yŏn’guwŏn (Academy of Korean Studies), Han’guk kubi munhak taegye (A compendium of Korean oral literature), 1: pp. 4, 23; 3: pp. 1, 13; and 7: pp. 14, 12. See also Howard, “Minyo in Korea,” pp. 6–7.
Although the techniques and timbres are similar to those of p’ansori singers, the latter commonly have a broader timbral palette. For more on the timbres of p’ansori singers, see Park, Voices from the Straw Mat, pp. 192–197; Killick, In Search of Korean Traditional Opera, p. 179.
See, for example, O Pongnyŏ, Sŏdo sori (Folksongs from the Western Provinces).
Im Tonggwŏn, “Kanggangsullae,” p. 219; Pak Sunho, “‘Kanggangsullae’ sogo” (Some thoughts on “Kanggangsullae”), p. 18. The term sŏnch’ang comes from sŏn, which can mean “first” or “standing” (see also chapter 3), and from ch’ang, which means “singing.” Tok in tokch’ang means “solo,” while ap in apsori means “first” or “front.” The term hap in hapch’ang means “all” or “combined,” while che in chech’ang means “altogether” or “in chorus.”
The scene runs from 1:34:40 to 1:37:47.
Sasse, “Minjung Theology and Culture,” pp. 29–31. Shin Taech’ŏl argues that the sentiment is not unique to Korea: “It is only one out of many characters. It has been given too much emphasis. … Han is not something only we [Koreans] have. Every country in the world has a history of grief and resentment” (Uri ŭmak, pp. 307–308).
Frank Tedesco documents several occurrences of Christians targeting the Buddhist faith between 1982 and 1996 (“Questions for Buddhist and Christian Cooperation in Korea,” pp. 184–192). Chong-Ho Kim records a violent attack by Christians on a group of shamans in 1993 (“Cultural Politics or Cultural Contradiction?” p. 40).
Kim Chongch’ŏl writes that some people consider gospel in the Korean traditional music style as “music for evil spirits” (kwishin ŭmak; see “Chil nop’ŭn uri ch’ansongga pogŭp shigŭphae” [We must urgently popularize our fantastic hymns], p. 37).
The English title is Park Min Hee: Traditional Folk.
Hughes, “The Heart’s Home Town,” pp. 12–13. For parallel events in Japan—the introduction of the term min’yō and subsequent attempts at defining various terms relating to folksongs, professionalization, government policy, and the like—see Hughes, “The Heart’s Home Town”; “Japanese ‘New Folk Songs,’ Old and New”; “‘Esashi Oiwake’ and the Beginnings of Modern Japanese Folk Song.”
Song Bangsong, “Chosŏn hugi-ŭi ŭmak” (Music in the late Chosŏn period), p. 370; Han’guk ŭmak t’ongsa (A comprehensive history of Korean music), p. 470; Chang Sahun, Chŏngbo han’guk ŭmak sa (A new history of Korean music), p. 478.
A precedent for this can be found in Ross King’s study of early 1900s “script nationalism,” which shows that Christians in the northwestern province of P’yŏngan strongly opposed proposals to standardize the Korean orthography on the basis that it did away with historic continuity and tradition and shunned the region’s unique identity (King, “Dialect, Orthography, and Regional Identity,” pp. 146–161, 173).
Yŏmbul sori is prob ably best described as a Buddhist busking chant.
There are many theories regarding the meaning of Arirang. For a summary, see Kim Chŏmdo, Uri minyo taebaekkwa (Great encyclopedia of Korean folksongs), pp. 305–307.
Chang Sahun, Kugak taesajŏn, p. 129; Han’guk chŏnt’ong ŭmag-ŭi ihae, p. 92; Wha-Byong Lee, Studien zur Pansori-Musik in Korea (Studies of p’ansori in Korea), p. 153; Yun Ki-hong, “Chapka-ŭi sŏngkyŏk-kwa minyo, p’ansori-wa-ŭi kwan’gye” (Folksongs, the character of chapka, and their relation to p’ansori),” p. 208.
Yi Yusŏn, Han’guk yangak p’alshimnyŏnsa (An eighty-year history of Western music in Korea), pp. 89–90; see also Yi Yongshik, “Ch’angga-esŏ minyo-ro” (From ch’angga to folksong), p. 205; Son Minjŏng, T’ŭrot’ŭ-ŭi chŏngch’ihak, p. 42. According Pak Sŏngso, the collection was published in 1872 (Han’guk chŏnjaeng-gwa taejung kayo, p. 309).
The present Korean national anthem, composed by An Ikt’ae in 1936, is also called “Aegukka” (Chang Sahun, Kugak taesajŏn, p. 489).
Yi Yongshik, “Ch’angga-esŏ minyo-ro.” In Japan, the yonanuki scale was greatly influenced by the introduction of Scottish and Irish music at schools (Yano, Tears of Longing, p. 220n9; see also Pilzer, “The Twentieth-Century ‘Disappearance,’” p. 161n8).
For more on the history of record companies during Korea’s colonial period, and recordings of traditional music in particular, see Maliangkay, “Their Masters’ Voice.”
Yi Kŭnt’ae, “Shin minyo-ŭi t’ansaeng” (The birth of new folksongs). The music of “The Nodŭl Riverside” was composed by Mun Howŏl (Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 784; see also Hwang Munp’yŏng, “Yusŏnggi-wa kayo-ŭi yŏkchŏng,” p. 85).
Nodŭl is located in Bon-dong, a small area located in Seoul’s Tongjak District, just south of the river Han.
Yi Kŭnt’ae, “Shin minyo-ŭi t’ansaeng”; Chang Yujŏng, Oppa-nŭn p’unggakchaengi-ya (My brother is a busker), pp. 68–69. According to Hwang Munp’yŏng, Yi Hwaja lived from 1915 to 1950 (“Yusŏnggi-wa kayo-ŭi yŏkchŏng,” p. 74). The birth and death dates of Yi Ŭnp’a are unknown. Kim Muhŏn argues that Yi Hwaja’s popularity made her “the queen of kisaeng singers” (kisaeng kasu-ŭi yŏwang) (Han’guk minyo munhak non, p. 139).
Yi Pohyŏng, “‘Arirang’ sori-ŭi kŭnwŏn-gwa kŭ pyŏnch’ŏn-e kwanhan ŭmakchŏk yŏn’gu” (The origin of “Arirang” and a musicological study of its change), p. 114. A simplified version of the song had already been transcribed in February 1896 by Homer Hulbert, who wrote that even at that time it had been popular for fourteen years running (“Korean Vocal Music,” pp. 49–51). The origins of “Han obaengnyŏn” and “Ch’ŏngch’un’ga” have as yet not been found to go back farther than the colonial period.
The former term seems to have been coined following the publication of a collection of songs called Yuhaeng sogajip (Collection of short popular songs) in 1913. Since then, other names have also been used, including yuhaeng chapka, t’ongsok chapka, and yuhaeng soga (Hwang Munp’yŏng, “Yusŏnggi-wa kayo-ŭi yŏkchŏng,” p. 482).
An early radio show dedicated to kayo, called Shinjak taejung kayo palp’yo (Newly composed pop song show), was broadcast on June 24, 1948 (Tonga ilbo, June 24, 1948, 2). During the Korean War, a growing number of radio programs were devoted to the new music genre, but none of them were regular. From the mid 1950s, however, the genre began to pervade the airwaves with the emergence of regular kayo programs (see, for example, Tonga ilbo, January 7, 1955, 3; January 18, 1955, 4; January 28, 1955, 4). Because idol K-pop is sometimes also referred to as kayo, in recent years the genre is increasingly referred to as chŏnt’ong (traditional) kayo or trot (Son Minjŏng, T’ŭrot’ŭ-ŭi chŏngch’ihak, pp. 48, 190).
Chapter 3 Masculinity in Demise
Although the term sŏdo literally means “western provinces,” the provinces are located in the northwestern part of the peninsula that now forms part of North Korea.
In an interview on July 8, 2013, Sŏdo sori singer Pak Chunyŏng told me that 90 percent of his students were women and he expected that percentage to increase.
For more on the sogo, see Hesselink, P’ungmul, p. 60.
Hahn, Kugak, p. 137. See also pictures in Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: pp. 140–143, 145.
Yi Pohyŏng believes that “Hwach’o sagŏri” may have been composed by the singer Shin Pangch’o (“Sŏnsori sant’aryŏng,” p. 168).
See Han’guk minsok taesajŏn p’yŏnch’an wiwŏnhoe (Compilation Committee of the Great Dictionary of Korean Folklore), Han’guk minsok taesajŏn (Great dictionary of Korean folklore), 2: p. 840. The term also appears in the northwestern version of “Twissan t’aryŏng” (Song of the Rear Mountain; see Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 239).
A translation of the verse can be found in Hahn, Kugak, p. 150.
This song must not be mistaken for the shin minyo of the same name (Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 783; Chang Sahun, Kugak taesajŏn, p. 240).
The use of the term kŏri in this song title could be similar to its use in “Ch’angbu kŏri,” part of a shaman ritual, where it signifies “part” or “section.”
Kim was a former graduate of holder Yu Kaedong and not, therefore, as Shin Ch’an’gyun claims, a holder of Sant’aryŏng (Yi Pohyŏng, “Sŏnsori sant’aryŏng,” p. 169; Shin Ch’an’gyun, Minsog-ŭi kohyang, p. 103). Hwang Yongju claims that Yu Kaedong did not have any graduates (Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 160).
Chang Sahun, Kugak taesajŏn, p. 370; Yi Pohyŏng, “Sŏnsori sant’aryŏng,” pp. 163–164; Han Manyŏng, “Sŏnsori sant’aryŏng,” p. 260. For a discussion of kwangdae and kŏllipp’ae, see Hesselink, SamulNori, pp. 21–22.
According to Sung Soon Kim, the troupes consisted of lay monks who were forced into a life as itinerant entertainers when the dynasty’s new philosophy devastated livelihoods reliant on Buddhist faith (“Priests, Entertainers, or Prostitutes,” p. 41).
Chang Sahun, “Kyŏnggido ipch’ang-gwa sŏdo ipch’ang” (Standing songs from Kyŏnggi province and the western provinces), p. 9; Shim Usŏng, Namsadangp’ae yŏn’gu (A study of namsadang groups), p. 34; Han’guk minsok taesajŏn p’yŏnch’an wiwŏnhoe, Han’guk minsok taesajŏn (Great dictionary of Korean folklore), 2: p. 728. Shim Usŏng argues that sadangp’ae were “composed of women,” with each sadang having several male kŏsa assigned to her (“Namsadang,” p. 456). For more on the etymology of both terms, see Sung Soon Kim, “Priests, Entertainers, or Prostitutes,” pp. 39–43.
Song Sŏkha, Han’guk minsok ko (Studies on Korean folklore), p. 102; “Sadang go” (Scrutinizing sadang), p. 164.
Shim Usŏng refers to the women as part of a couple with the kŏsa; Howard translates this as “married” (Shim Usŏng, Namsadangp’ae yŏn’gu, p. 34; Howard, Bands, Songs, and Shamanistic Rituals, p. 94).
Son Inae, Hyangt’o minyo-e suyongdoen sadangp’ae sori, pp. 11, 13. An official namsadangp’ae still exists today. On August 1, 1988, twenty-four years after the appointment of Pak Kyesun (b. 1934) as holder of one aspect of this group’s repertoire, Kkoktugakshi norŭm (Puppet Play; IICP no. 3), the group’s entire repertoire was officially acknowledged (Munhwajae kwalliguk, Chungyo muhyŏng munhwajae hyŏnhwang1997, p. 14). Whereas the group recognizes both its male and female ancestries, and is keenly nurturing an interest among young practitioners, it is unlikely that mudong (dancing boys) will resurface, having disappeared toward the end of the colonial period.
While most of the boys had been given to the group by parents unable to provide for them, some of them were orphans or runaways, or had been kidnapped (Shim Usŏng, Namsadangp’ae yŏn’gu, p. 41).
The collection of money during the singing was called tunyang mŏri (Yi Pohyŏng, “Sŏnsori sant’aryŏng,” p. 165; Chang Sahun, “Kyŏnggido ipch’ang-gwa sŏdo ipch’ang,” pp. 14, 19; Paek Taeung, “Kyŏnggido sori,” p. 14).
Kim Hyeri and Chang Hwiju, Sŏnsori san’taryŏng (Standing mountain songs), pp. 52–53. Chang Sahun claims that Shin was married to Wŏlsŏn and that he owed his success to his wife (Yŏmyŏng-ŭi tongsŏ ŭmak [Eastern and western music in the new age], pp. 143–146). A kisaeng by the same name appears in the songs “P’yŏngyangga” and “Sŏnyuga” that form part of the core repertoire of Kyŏnggi minyo, described later in this chapter.
Chang Sahun, Kugak kaeyo (An outline of Korean traditional music), p. 220; Im Tonggwŏn, “Folk Plays,” p. 98.
Pan Chaeshik, Chaedam ch’ŏnnyŏn sa (A thousand-year history of comic storytelling), p. 235; see also picture in Kim Hyeri and Chang Hwiju, Sŏnsori san’taryŏng, p. 56.
Chang Sahun, Kugak kaeyo, p. 221; “Kyŏnggido ipch’ang-gwa sŏdo ipch’ang,” p. 13; Yŏmyŏng-ŭi tongsŏ ŭmak, pp. 145–146; Song Sŏkha, Minsok sashil t’ŭkpyŏl chŏndo nok, p. 159; Kim Hyeri and Chang Hwiju, Sŏnsori san’taryŏng, pp. 52–53.
See Jigu Records Corp., Han’guk ŭmak sŏnjip che-21-chip: Sŏnsori-wa chapka (Selections of Korean music, vol. 21, Sŏnsori and chapka), JCD-9311, 1993. The CDs were produced for the National Gugak Center Library and were not commercially released. Remastered Victor recordings of northwestern versions of “Apsan t’aryŏng,” “Twissan t’aryŏng,” and “Chajin sant’aryŏng” from 1939 are included on the CD Sŏdo sori sŏnjip (A Selection of Songs from the Western Provinces), Seoul Records SRCD-1202, 1994.
Hahn, Kugak, p. 143; Chŏng Chaeho, Han’guk chapka chŏnjip, pp. 296, 491. See also excerpt from the old publication Shinjŏng chŭngbo shin’gu chapka (Revised and complemented old and new chapka), transcribed in Kim Insuk and Kim Hyeri, Sŏdo sori, pp. 37–38.
Reports on Chŏng’s study with Ch’oe differ. Yi Pohyŏng reports that Chŏng studied shijo and chapka, but Pak Sŏnghŭi reports that Chŏng was taught kagok and kasa (Yi Pohyŏng, “Sŏnsori sant’aryŏng,” p. 169; Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 49). The accounts are likely complementary, because Ch’oe and many of his peers, including his well-known student Ch’oe Chŏngshik, mastered all four song types (Yu Iksŏ, “Chŏng Tŭngman,” p. 220; Hahn, Kugak, pp. 22–23).
Yu Iksŏ, “Chŏng Tŭngman,” p. 223; Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 49. In Yu Iksŏ’s elaborate account of the singer’s life, there is no mention of Chŏng’s work as a gardener for Japanese residents (“Chŏng Tŭngman,” pp. 217–225). Chŏng presumably felt reluctant to talk about it, given that anti-Japanese sentiments remained strong at the time of Yu’s interview.
Quoted in Yu Iksŏ, “Chŏng Tŭngman,” p. 222.
Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 178; Yu Iksŏ, “Chŏng Tŭngman,” p. 224. Chŏng was also put forward as a candidate holder of Kyŏnggi minyo in 1969 (Hong Hyŏnshik and Pak Hŏnbong, Chwach’ang Kyŏnggi kin chapka (Long chapka from Kyŏnggi province sung seated), pp. 377–378).
No Chaemyŏng, “1962-nyŏn Han’guk minyo yŏn’guhoe ‘minyo Yo-ŭi hyangyŏn’ inswaemul charyo haeje” (Bibliographical notes on the Korean Folksong Research Society’s 1962 publication “Delights of the folksong show”), p. 400. The society had been managed by Yi Sohyang until An Pich’wi took over the helm, prob ably around the mid 1960s. See Kim Ŭnjŏng, “An Pich’wi,” p. 25; see also figure 3.5.
Maeil kyŏngje, February 23, 1971, 5; Kim Ŭnjŏng, “An Pich’wi,” p. 25.
Shin Chŏnghŭi, “An Pich’wi yŏsa 13-se-e immun Kyŏnggi minyo-ro muhyŏng munhwajae” (Madame An Pich’wi from her debut at the age of thirteen to intangible cultural property of Kyŏnggi minyo); No Chaemyŏng, “1962-nyŏn Han’guk minyo yŏn’guhoe,” p. 400.
Maeil kyŏngje, August 21, 1982, 9.
Tonga ilbo, January 15, 1964, 5; Yu Iksŏ, “Chŏng Tŭngman,” p. 224; Hahn, Kugak, p. 30.
Quoted in Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 48.
Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 160; Kim Hyeri and Chang Hwiju, Sŏnsori san’taryŏng, pp. 163–165. On November 30, 2009, Pang Yŏnggi replaced then holder-elect Yun Chongp’yŏng (1945–2009), who passed away that year (Bang So-Yeon, pers. comm., July 22, 2013).
A picture in Sŏk Chusŏn shows the singers performing without the silk waistcoats (Han’guk pokshik sa [A history of Korean dress and accessories], p. 225).
Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: pp. 141–143. A picture in Sŏk Chusŏn shows the singers performing without hairbands (Han’guk pokshik sa, p. 225).
When Hwang Yongju and his senior students were invited to perform at Seoul’s Chŏngdong Theater on September 30, 1995, he brought along only male senior students.
Former holder Muk Kyewŏl has commented that although she used to sit throughout her performance, by the 1990s she had become accustomed to occasionally getting up and dancing with an hourglass drum (Muk, cited in Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 22).
For more on the relation between kasa and chapka, see Hong Hyŏnshik and Pak Hŏnbong, Chwach’ang Kyŏnggi kin chapka, p. 375; Hahn, “Chapka,” p. 235; Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 162–163; Yun Kihong, “Chapka-ŭi sŏngkyŏk-kwa minyo,” pp. 209, 212; and Chang Sahun, Han’guk chŏnt’ong ŭmag-ŭi ihae, p. 101.
According to legend, in China’s ancient times King Fu Xi was the first to teach his people how to fish, hunt, and farm livestock (Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 306).
An example can be found on Seoul Records 9407-G526 (1994), Hŭnggyŏun sorip’anesŏ (On the joyous folk scene).
An example of this style of singing can be found on Oasis ORC-1233 (1991), Muhyŏng munhwajae che-57-ho (ICCP no. 57). Typical Kyŏnggi folksongs that are not regarded as t’ongsok minyo, but are sung in very much the same way, include the hwimori chapka, songs such as “Kŭmgangsan t’aryŏng” (Ballad of Mount Kŭmgang) and a number of shin minyo. The latter include “P’ungdŭngga,” which was composed by Ch’oe Chŏngshik in 1903, and “T’aep’yŏngga” (Song of Peace), composed shortly after the Pacific War (Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 213, 790).
Chŏng Tŭngman, quoted in Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 51.
See Taedo Records, Muk Kyewŏl Kyŏnggi chapka wanch’angjip (Muk Kyewŏl, a complete recital of Kyŏnggi chapka), JCDS-0542, 1997; see also Ryu Ŭiho, Muk Kyewŏl Kyŏnggi sori yŏn’gu, p. 289.
Nipponophone K210-A/B.
See Jigu Inc., Kyŏnggi myŏngch’ang Pak Ch’unjae (Pak Ch’unjae, the famous singer from Kyŏnggi province), JCDS-0542, 1996.
Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 164–165; Shin Ch’an’gyun, Minsog-ŭi kohyang, pp. 103–104; Kim Ŭnjŏng, “An Pich’wi,” p. 24; Yi Pohyŏng, “Chŏnt’ong sahoe-esŏ minyo-rŭl yŏnhaenghanŭn sahoe chiptan-gwa kŭ munhwa haengwi” (The social groups who sang folksongs in traditional society and their cultural behavior), p. 148.
Michael Robinson notes that some listeners complained that the radio was using kisaeng (“Broadcasting, Cultural Hegemony,” p. 65).
See Tonga ilbo, September 22, 1921, 3; November 30, 1921, 3; May 13, 1922, 3; November 28, 1923, 3; May 20, 1924, 7; August 17, 1926, 5; December 17, 1930, 5; April 8, 1931, 3; April 24, 1938, 3; and Chosŏn ilbo (Korea daily) January 26, 1926, 2; September 6, 1927, 2; August 7, 1931, 7. In several cases, it was reported that the girls had committed suicide because they were unable to be with a man they loved (Tonga ilbo, December 20, 1923, 3; December 11, 1925, 3; and Chosŏn ilbo, July 17, 1925, 2; October 24, 1929, 7). For more on the various reasons behind young women’s suicide and their reportage during the colonial period, see Theodore Jun Yoo, The Politics of Gender in Colonial Korea, pp. 2, 59, 162, 175. For more on the use of drugs among kisaeng, see Hwang Miyŏn, Kwŏnbŏn-gwa kisaeng-ŭro, p. 231.
Tonga ilbo, May 2, 1927, 3; Hwang Miyŏn, Kwŏnbŏn-gwa kisaeng-ŭro, pp. 70, 76.
Han’guk minsok taesajŏn p’yŏnch’an wiwŏnhoe, Han’guk minsok taesajŏn, 1: p. 189. According to Sŏl Hojŏng, the Hansŏng and Hannam kwŏnbŏn mostly attracted students from the area around Pusan, while the Chosŏn kwŏnbŏn drew mainly students from Seoul (Sŏl Hojŏng, “Nŭlgŭn kisaeng Ch’ohyangi,” p. 73).
Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 166; Chosŏn yŏn’guhoe (Research Society of Colonial Korea), Chosŏn miin pogam (Handbook of Korean beauties), p. 9; Kim Ŭnjŏng, “An Pich’wi,” p. 23; No Tongŭn, Han’guk kŭndae ŭmak sa (A modern history of Korean traditional music), p. 559. According to Sŏl Hojŏng, the school was established in 1919. He notes that the Chosŏn kwŏnbŏn had initially been known as the Taejŏng kwŏnbŏn (“Nŭlgŭn kisaeng Ch’ohyangi,” p. 73; see also Chosŏn yŏn’guhoe, Chosŏn miin pogam).
Yi Sŏngbu, “Shin in’gan munhwajae 23” (New human cultural property no. 23), p. 8; Pak Kyŏngsu, Sorikkundŭl, p. 221. Yi Chinhong’s and Yi Chinbong’s profiles are included on respectively page 3 and 21 of the Taejŏng kwŏnbŏn section of the Chosŏn miin pogam (Handbook of Korean beauties) (Chosŏn yŏn’guhoe, Chosŏn miin pogam).
An’s recollection of her first performance for SBC bears witness to the strong bond between the group members (Kim Myŏnggŏn, Han, Kim Myŏnggon-ŭi kwangdae kihaeng, p. 274).
Quoted in Kim Ŭnjŏng, “An Pich’wi,” p. 25.
The fact that Muk’s husband had already been married suggests that even popular kisaeng were not in the position to be choosy about their husbands-to-be.
Koreans have long celebrated sixtieth birthdays (hwan’gap) elaborately because at this age a person has arrived at the start of a second cycle of the Korean sexagenary calendar. Ryu Ŭiho, Muk Kyewŏl Kyŏnggi sori yŏn’gu, p. 34.
Quoted in Kim Myŏnggon, “Muk Kyewŏl,” p. 198.
Maeil kyŏngje, April 27, 1968, 3; Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: pp. 273–277.
The government report states that Yi Ŭnju was born in Seoul (Hong Hyŏnshik and Pak Hŏnbong, Chwach’ang Kyŏnggi kin chapka, p. 379). Paek Taeung, “Kyŏnggido sori,” p. 20; Kim Yŏngun and Kim Hyeri, Kyŏnggi minyo, p. 125.
The government report gives his name as On Kyŏngt’ae (Hong Hyŏnshik and Pak Hŏnbong, Chwach’ang Kyŏnggi kin chapka, p. 379).
Maeil kyŏngje, April 27, 1968, 3.
Chapter 4 Embodying Nostalgia
Quoted in Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, pp. 43–44.
Quoted in Yu Iksŏ, “Kim Chŏngyŏn,” p. 179.
Im Tonggwŏn and Chŏng Tonghwa argue that the use of Chinese historical stories and Chinese phrasing indicates that the song was influenced by kasa (narrative songs) (Im Tonggwŏn, Han’guk minyo sa, p. 223; Chŏng Tonghwa, Han’guk minyo-ŭi sajŏk yŏn’gu, p. 334n407).
For more on lyrics sheets, see Maliangkay, “Their Masters’ Voice,” p. 6.
This line also appears in the chapka “Kwansanyungma” (Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 135).
The connotation here is sexual.
See Im Tonggwŏn, Han’guk minyo sa, p. 223; Chang Sahun, Yŏmyŏng-ŭi tongsŏ ŭmak, p. 160; “Sŏdo-ŭi Kwansanyungma-wa Sushimga mit Ch’up’ung kambyŏlgok” (Kwansanyungma, Sushimga and Ch’up’ung kambyŏlgok from the western provinces), pp. 131, 139; Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 271, 289, 292, 844, 852; Paek Taeung, “P’yŏngando sori,” p. 57; Kwŏn Osŏng, “Minyo-nŭn minjung-ŭi noraeida” (Folksongs are the songs of the people), p. 8; Cho Myŏngju, “Yu Chisuk,” p. 92.
A transcription of the ŏtchungmori rhythmic cycle can be found in Kyung-hee Kim, “Theory of Pansori,” pp. 36–37.
Paek Taeung, “Hwanghaedo sori,” p. 29; Kwŏn Osŏng, “Sŏdo minyo,” p. 702. Yi Ch’angbae suggests that “Kwansanyungma” may also have been influenced by kasa from the Seoul region (Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 271). It is believed that the author Shin Kwangsu (1712–1775) composed the song based on a poem by the Chinese poet Du Fu (712–770) (Chang Sahun, “Sŏdo-ŭi Kwansanyungma-wa Sushimga,” p. 133; Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 398–399).
Yi Ch’angbae used to sing the southwestern “Chŏkpyŏkpu,” a tan’ga (short poem), in the Sŏdo style. Another music piece he converted to the Sŏdo style was “Kwandong p’algyŏng” (The eight sights of the Kwandong region), the lyrics of which were written by Pak Hŏnbong (1907–1977), a former principal of the Kugak yesul hakkyo (Korean Traditional Music and Arts School). Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 162, 169, 271.
Yi Pohyŏng argues that no singer ever truly mastered both genres (Sŏdo minyo-wa Kyŏnggi minyo-ŭi sŏnyul kujo yŏn’gu, pp. 7–8, 16).
The dates given for Pak’s life differ considerably. According to Yi Ch’angbae, for example, Pak lived from 1877 to 1947 (Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 237). For a discussion, see Pan Chaeshik, Chaedam ch’ŏnnyŏn sa, pp. 247–249.
Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: pp. 237, 272–273; Chang Sahun, Kugak taesajŏn, p. 587; Chosŏn yŏn’guhoe, Chosŏn miin pogam. Pak Wŏlchŏng (born Pak Kŭmhong) even included folksongs from the southwestern region and p’ansori in her repertoire. Chang Sahun, Han’guk chŏnt’ong ŭmag-ŭi ihae, p. 159. As I discuss below, later holder of Sŏdo sori Yi Ŭn’gwan was renowned for his ability to mimic the singing styles and dialects of several regions.
Chaedam implies the improvisation (creation) or re-creation of witty dialogues, often by one performer. This is intrinsic to many types of folk performing arts, including p’ansori (Pan Chaeshik, Chaedam ch’ŏnnyŏn sa, pp. 121–142).
Chang Sahun, “Sŏdo-ŭi Kwansanyungma-wa Sushimga,” p. 193; Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 273. According to another report, Chang won the contest in 1959, when she was fifty-three years old (Taehan min’guk yesurwŏn, Han’guk yesul sajŏn III, p. 330).
In 1991, Yi Ch’unmok noted that three former students of Kim Chŏngyŏn had stopped performing (Ku Hŭisŏ, “Sŭsŭng-ŭi salm-i nae chwaumyŏng” [The life of a teacher is my motto], p. 23).
Quoted in Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 42.
Pak Sŏnghŭi 1991: 42. Hwang Yongju has mistaken Kim Kwangsuk for being Kim Chŏngyŏn’s student (Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 451).
Quoted in Pak Sŏnghŭi, I saram ihu, p. 41.
Quoted in Cho Myŏngju, “Yu Chisuk,” p. 93.
Maeil kyŏngje, April 19, 1980, 1.
In an interview with Kim Myŏnggŏn, Yi Ŭn’gwan said he won the contest by singing “Ch’angbu t’aryŏng” and a more elaborate version of “Nanbongga,” “Sasŏl nanbongga,” even though he had said in an earlier interview that he won the contest by singing “Yangsangdo” (Kim Myŏnggŏn, Han, Kim Myŏnggon-ŭi kwangdae kihaeng, p. 191; Ppuri kip’ŭn namu, T’ŏrŏnok’o hanŭn mal 2 (Frank discussions 2), p. 187). In yet another interview, Yi said he competed at the contest at the age of twenty-one (Ch’oe Hongsun, “Sŏdo-ŭi kŭkch’ang Paebaengi kut” [Ritual for Paebaengi, the operetta from the western provinces], p. 174).
Han Manyŏng argues that although the term rang literally means “fishermen,” it may well be a nonsense syllable and simply chosen for its sound (Hahn, Kugak, p. 182).
Pan Chaeshik also believes that it was Pak Ch’ŏnbok who introduced Yi Ŭn’gwan to Shin Pulch’ul, but in an earlier interview Yi is quoted as saying that he was introduced to Shin by Pak Chin, a veteran of the theater world and a member of the Arts Academy (Yesurwŏn) (Pan Chaeshik, Chaedam ch’ŏnnyŏn sa, p. 66; Ppuri kip’ŭn namu, T’ŏrŏnok’o hanŭn mal 2, p. 192).
Both Kim Hyŏn’gyu, a former graduate of Sant’aryŏng, and former holder Kim Sunt’ae have taught at Yi’s Institute (Yi Pohyŏng, “Sŏnsori sant’aryŏng,” p. 170; Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 326).
Kim Wansu is also a graduate of Sant’aryŏng (Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 1: p. 29).
Pak Chunyŏng, pers. comm., June 24, 2014.
For details on p’ansori in performance, see Marshall R. Pihl, The Korean Singer of Tales, pp. 4–5.
Detlef Nolden writes that some of the songs that Yi introduces by name during the opera are not performed in their “original form” (“Das Koreanische Volksstück Paebaengikut,” p. 34). Since the notion of a single origin only applies to a form of recorded music, Nolden presumably referred to the songs’ common form.
See, for example, the Hyundai Records cassette recording Chŏngt’ong Paebaengi kut (SSP-1016, 1979; chŏngt’ong/chŏnt’ong = traditional). The cassette sleeve does not provide any information other than the title, but there seem to be two or more accompanying musicians on the recording.
Oasis 5531–5534, Silver Star M501, and Shinsegi N182/N184/N187/N189.
See pictures of shaman fans in Sŏk Chusŏn, Han’gk sa, p. 632. See also Han’guk minsok taesajŏn p’yŏnch’an wiwŏnhoe, Han’guk minsok taesajŏn, 2: p. 816.
See the picture in Sŏk Chusŏn, Han’guk pokshik sa, p. 594. Other pictures of Yi Ŭn’gwan in performance appear in Hwang Yongju, Han’guk kyŏng/sŏdo ch’angak taegye, 2: p. 295; and Kim Insuk and Kim Hyeri, Sŏdo sori, pp. 74–76.
Nolden surmises that pang means “room,”-i being a vocative suffix (“Das Koreanische Volksstück Paebaengi-kut,” p. 91n103). Given that the family loved the servant enough to name their daughter after her, it is unlikely that they would have given the servant such a condescending name.
Yi Ch’angbae argues that sangjwajung, the Korean term used by Yi Ŭn’gwan for “monk,” indicates that the character in the story was a higher monk, eligible to become a teacher (Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 715).
Detlef Nolden finds that the similarities relate only to one particular p’ansori piece, “Shimch’ŏngga” (Song of Shimch’ŏng) (“Das Koreanische Volksstück Paebaengi-kut,” pp. 37–38).
See, for example, the Buddhist chant in both the prologue and epilogue of Yi Ŭn’gwan’s version (Ch’oe Sangsu, “Paebaengi kut taesa,” part 2, pp. 229, 255).
The Han’gyŏre reported (May 31, 1991, p. 11) that Yang also studied singing with Kim Chinmyŏng (1913–1997), whom she was able to meet again in 1990 when he visited Seoul as a member of the P’yŏngyang Minjok Ŭmaktan (Pyongyang People’s Orchestra).
No Chaemyŏng lists a number of additional singers reported in a North Korean directory of folk musicians (Paebaengi kut, pp. 106–108).
Munhwajaech’ŏng, “2013-nyŏndo munhwajae wiwŏnhoe (The 2013 cultural properties committee), pp. 19–20. Although Pak may eventually also become a holder, he does not currently have a student specializing in Paebaengi kut. When I asked Pak about his own successor, he replied, “In the future, I will have to set up a plan, starting with Ms Yuri [Kim; his gradu ate] …” (ap’ŭro-nŭn chido-rŭl haeyachiyo, Yuri-sshi-but’ŏyo …) (Pak Chunyŏng, pers. comm., December 21, 2014).
Pak Chunyŏng, pers. comm., April 26, 2015.
Tonga ilbo, May 6, 1976, p. 5.
Yi Ŭn’gwan did not wish to give me a name, but he did say that this was a member of the CPC who had transcribed Paebaengi kut in a book. Han Manyŏng’s transcription of Kim Yonghun’s version had only just come out that same year, so I infer that Yi meant the folklorist Kim Tonguk.
Yi Ŭn’gwan, Kach’ang ch’ongbo (Full song scores), p. 395. In 1999, musicologist Rowan Pease filmed Yi playing his saxophone during a performance in Yanji, Yanbian. Yi is also shown with the saxophone around his neck on the cover of the CD set Paebaengi kut (Hana Records Co., 1353) from 2010.
When holders-elect Kim Kyŏngbae and Pak Chunyŏng were asked to carry out a trial performance in October 2012, they were given up to forty minutes to perform the entire piece (Munhwajaech’ŏng, “2013-nyŏndo munhwajae wiwŏnhoe, p. 19).
Shinsegi SLN 10607.
Seoul Music Sound Co. Ltd. SM-2013.
JCDS-0447. Although the record company released a new recording of Yi’s Paebaengi kut in 2005 (JMCD-0039), it was a reissue of the 1994 recording.
The four mountains are located in the four corners of the Korean peninsula. Mount Kŭmgang is located in Kangwŏn province in the eastern part of the peninsula in what is now North Korea, Chiri Mountain stretches from north and south Chŏlla to part of south Kyŏngsang province, Kuwŏl Mountain is located in south Hwanghae province in the west, and Myohyang Mountain is located in what is now North Korea, where it stretches from north and south P’yŏngan to Chagang province.
Pak Chunyŏng, pers. comm., July 9, 2013. See also recording on Synnara, Pak Chunyŏng-ŭi Paebaengi kut-kwa Sŏdo sori (Pak Chunyŏng’s Paebaengi kut and folksongs from the western provinces), NSC-225, 2010.
Office of Cultural Properties, The Preservation and Transmission System, pp. 9–10.
Pak Chunyŏng, pers. comm., September 29, 2009.
Quoted in Yu Iksŏ, “Kim Chŏngyŏn,” p. 181.
Conclusion
Michael Robinson notes that Sŏdo sori was among the folksong genres favored by the radio station dedicated to Korean listeners in the late 1920s and early 1930s (“Broadcasting, Cultural Hegemony,” p. 65).
Ch’oe Chongmin, “Kwangbok 50-nyŏn kugak kyoyug-ŭi hyŏnhwang-gwa munjejŏm” (The present state and problems of the education of Korean traditional music 50 years after liberation), p. 53.
See Kungnip kugagwŏn, Kugak kyoyug-ŭi iron-gwa shilgi (Theory and training of Korean traditional music education). Ch’oe Chongmin, one of the book’s contributors, notes that the transcriptions of a song’s music and lyrics constitutes only one version of many; the transcriptions are to be used merely as the basis from which to improvise (p. 3).
Sŏng Kiryŏn, “2007-nyŏn kaejŏng kyoyuk kwajŏng-e ttarŭn minyo kwallyŏn chido naeyong koch’al” (An inquiry into the guidelines for folksong teaching on the basis of the Revised Curriculum of 2007), pp. 188–189, 192–194, 218. A recent approach to young children’s traditional music education proposes simple physical jumping games to familiarize students with the various rhythmic patterns (Kwŏn T’aeryong, Kwŏn Ŭnju and Ko Yŏnghŭi, Ŏrini kugak kyoyuk [Korean traditional music education for children], p. 61).
Yersu Kim, Cultural Policy in the Republic of Korea, p. 52. Sungmun Kim argues that this was mainly due to a lack of finances, as a large number of stations had to rely heavily on advertising (Die Geschichte, Struktur und Politische Funktion der Koreanische Medien [The history, structure and political function of the Korean media], p. 57).
Appendix
In a later version published by Yi himself, the women pray for a son and a daughter (Kach’ang ch’ongbo, p. 294).
The mountain located on the southern periphery of the old city center of Seoul.
Sound of baby crying.
Surprisingly, this phrase also appears in the lyrics Yi Ŭn’gwan published in 1999, in which the ministers have in fact prayed for both a boy and a girl (Kach’ang ch’ongbo, p. 296).
Kamŭng/Kamang is the name of a god, whom Laurel Kendall describes as “a spirit of suicides, violent deaths, and deaths far from home” (Kendall, “Caught Between Ancestors and Spirits,” p. 17).
The association here is phallic.
Zhuge Liang (181–234), a Confucian advisor to the king during the Chinese Three Kingdoms period, is famous for his loyalty and wisdom. His pseudonym was Kongmyŏng (Fairness) and his title Wolong (Sleeping Dragon) (West, “Drama,” p. 23).
Despite their relative complexity, almost exclusively Sino-Korean passages such as these sometimes appear in the repertoire of professional folksong singers. It is, however, unlikely that a lay audience these days would automatically understand all the words and connotations.
For more on Dongfang Shuo, see Vos, “Tung-fang Shuo, Buffoon and Immortal, in Japan and Korea.”
Jiang Taigong (Kor. Kang T’aegong) was a Chinese statesman/sage who lived around the twelfth century BCE (Yi Ch’angbae, Han’guk kach’ang taegye, 1: p. 716). According to legend, Kang was eighty years old when he began serving King Wen (Kor. Mun), after which he lived for another eighty years. This particular phrase is commonly used in combination with his name in, for example, muga (shaman songs), mask plays, puppet plays, and folksongs (Walraven, “Muga,” p. 122).
Wrists are a metaphor for breasts here.
Month: | Total Views: |
---|---|
November 2022 | 2 |
February 2023 | 1 |
March 2023 | 1 |
August 2023 | 1 |
October 2023 | 1 |
December 2023 | 1 |
January 2024 | 2 |
February 2024 | 6 |
May 2024 | 1 |
June 2024 | 6 |
July 2024 | 1 |
August 2024 | 5 |
November 2024 | 2 |
December 2024 | 1 |
February 2025 | 4 |
March 2025 | 1 |