
Contents
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
12.1 Introduction 12.1 Introduction
-
12.1.1 Poetry 12.1.1 Poetry
-
12.1.2 Translating poetry 12.1.2 Translating poetry
-
-
12.2 Translation projects 12.2 Translation projects
-
12.3 Transforming poetic text 12.3 Transforming poetic text
-
12.3.1 Cognitive habitus 12.3.1 Cognitive habitus
-
12.3.2 Challenges 12.3.2 Challenges
-
12.3.3 Cognitive processes 12.3.3 Cognitive processes
-
12.3.4 Motivation and affective factors 12.3.4 Motivation and affective factors
-
-
12.4 Non-translating tasks 12.4 Non-translating tasks
-
12.5 Teams 12.5 Teams
-
12.5.1 The translator and other players 12.5.1 The translator and other players
-
12.5.2 Positionality 12.5.2 Positionality
-
-
12.6 Second-order networks 12.6 Second-order networks
-
12.6.1 Profession 12.6.1 Profession
-
12.6.2 Communities of interest and systems 12.6.2 Communities of interest and systems
-
-
12.7 Researching poetry translation 12.7 Researching poetry translation
-
Further reading and relevant resources Further reading and relevant resources
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
12 The Translation of Poetry
Get accessFrancis R. Jones teaches Translation Studies at Newcastle University, UK. He researches poetry translation, focusing on professional strategies and practices, and ideologies of representation. He has published many translation-studies articles plus a poetry-translation travelogue through ex-Yugoslavia (Prevoditeljev Put [Translator's Journey], Sarajevo, 2004), and is now working on a poetry-translation monograph. He translates poetry from Bosnian-Croatian-Serbian, Dutch, Hungarian, Russian, Papiamento, and Sranan into standard English, Yorkshire, and Geordie, with 14 solo-translated books and 9 translation prizes to his name.
-
Published:18 September 2012
Cite
Abstract
Poetry translation may be defined as relaying poetry into another language. Poetry's features can be sound-based, syntactic or structural or pragmatic in nature. Apart from transforming text, poetry translation also involves cognition, discourse, and action by and between human and textual actors in a physical and social setting. A poetry translation project usually aims to publicize a poet or poets. Poetry translation is typically overt. Poetry translators are concerned to interpret a source poem's layers of meaning, to relay this interpretation reliably, and/or to ‘create a poem in the target language which is readable and enjoyable as an independent, literary text. Poetry translation involves challenges and these are highlighted in this article. Poetry accounts for a tiny proportion of world translation output. Case studies and examples taken from poetry, however, have dominated theory-building in translation studies at the expense of more frequently translated genres.
Sign in
Personal account
- Sign in with email/username & password
- Get email alerts
- Save searches
- Purchase content
- Activate your purchase/trial code
- Add your ORCID iD
Purchase
Our books are available by subscription or purchase to libraries and institutions.
Purchasing informationMonth: | Total Views: |
---|---|
October 2022 | 33 |
November 2022 | 100 |
December 2022 | 17 |
January 2023 | 14 |
February 2023 | 72 |
March 2023 | 34 |
April 2023 | 33 |
May 2023 | 43 |
June 2023 | 18 |
July 2023 | 25 |
August 2023 | 18 |
September 2023 | 27 |
October 2023 | 59 |
November 2023 | 43 |
December 2023 | 35 |
January 2024 | 48 |
February 2024 | 90 |
March 2024 | 30 |
April 2024 | 72 |
May 2024 | 61 |
June 2024 | 14 |
July 2024 | 25 |
August 2024 | 12 |
September 2024 | 13 |
October 2024 | 69 |
November 2024 | 24 |
December 2024 | 32 |
January 2025 | 39 |
February 2025 | 39 |
March 2025 | 30 |
April 2025 | 30 |
May 2025 | 23 |
Get help with access
Institutional access
Access to content on Oxford Academic is often provided through institutional subscriptions and purchases. If you are a member of an institution with an active account, you may be able to access content in one of the following ways:
IP based access
Typically, access is provided across an institutional network to a range of IP addresses. This authentication occurs automatically, and it is not possible to sign out of an IP authenticated account.
Sign in through your institution
Choose this option to get remote access when outside your institution. Shibboleth/Open Athens technology is used to provide single sign-on between your institution’s website and Oxford Academic.
If your institution is not listed or you cannot sign in to your institution’s website, please contact your librarian or administrator.
Sign in with a library card
Enter your library card number to sign in. If you cannot sign in, please contact your librarian.
Society Members
Society member access to a journal is achieved in one of the following ways:
Sign in through society site
Many societies offer single sign-on between the society website and Oxford Academic. If you see ‘Sign in through society site’ in the sign in pane within a journal:
If you do not have a society account or have forgotten your username or password, please contact your society.
Sign in using a personal account
Some societies use Oxford Academic personal accounts to provide access to their members. See below.
Personal account
A personal account can be used to get email alerts, save searches, purchase content, and activate subscriptions.
Some societies use Oxford Academic personal accounts to provide access to their members.
Viewing your signed in accounts
Click the account icon in the top right to:
Signed in but can't access content
Oxford Academic is home to a wide variety of products. The institutional subscription may not cover the content that you are trying to access. If you believe you should have access to that content, please contact your librarian.
Institutional account management
For librarians and administrators, your personal account also provides access to institutional account management. Here you will find options to view and activate subscriptions, manage institutional settings and access options, access usage statistics, and more.